(图)汉化工作空前艰巨 宗教军事齐登场

互联网 | 责编: 2006-01-13 10:01:16
关灯

  EVE Online日前已经正式宣布进入中国,于是对中文版的期待受到各方热烈关注。官方曾表示:力求实现“最完美汉化”。

  早在数月前,在国内玩家FANS站专门为EVE开辟的汉化专区内,热烈的讨论已经悄悄开始。许多精研欧美文化的资深玩家纷纷出谋划策,但越加深入越感汉化工作异常复杂艰深。

  第一难:EVE Online内容无所不包,除了天文,科技,空间物理,甚至还融合了世界历史,宗教,现代经济和军事。

  名叫willie88的资深玩家,以游戏中的四大种族的飞船为例,分析了游戏的种族特色和翻译的难度。

  “政教合一的A族帝国多是采用洗礼、启示录等这些具有宗教性质的命名。具有强烈原始侵略性的M族里, “鞭打”、“风暴”、“焚烧”等飞船具有浓厚的战斗色彩。C族继承了祖先的猎人游牧血统,多出现包括“鹰”、“秃鹫”等这些猛禽、野兽。G族源自祭祀巫师,包括“解梦者”、“旅行者”等飞船具有鲜明的神话特色。

  “而以上这些也仅仅是最容易看懂可以直接翻译、润色的内容。而实际上更多的命名极具渊源,甚至包括由古拉丁文创造出来的词汇。例如“harpy”子字面意思为“贪婪的女人”,而实际是古埃及神话的“鹰身女妖”。可以说EVE所包含有的知识量极为丰富。游戏文案内涵绝不亚于其本身的游戏性。”

  第二难:如何保留游戏丰富的内涵,又要适合玩家们的习惯呢?

  例如官方提供的一艘名叫Scythe级的巡洋舰,提出的翻译选项包括“收割者级”“镰刀级”等。前者虽然受到了较多的投票赞同,但国外玩家也提出不同的润色意见,希望采用西方神话中主管丰收的“巴卡斯”来命名。而有的国内玩家也建议采用“丰神号”。

  最新消息是官方表示在EVE汉化工作全面结束的时候,将进行一次公开答谢活动。奖励对象为EVE中文版做出突出贡献的人员,其中也包括提出建设性意见的玩家。

  据悉EVE online网罗了众多高手,通过精心、周密的翻译,希望带给中国玩家的一个非常完美的作品。

 

标签: EVE online