港台奇葩起名
说道港台地区起名和翻译方式带着各种毁三观,记得小时候看的各种电影、动画在港台同胞的起名变成了各种无法直视的名字,小编每次看到只有……来形容自己的心情了,在电影的翻译上港台同胞们的电影依然保持着强大的带有雷属性的翻译水准。让人只有顶礼膜拜的份。
这名字翻译的……
其中最为经典的就是《肖申克的救赎》的台湾翻译,这部获得七项奥斯卡提名的电影最终在宝岛台湾活了一个庸俗到名字《刺激1995》。搞的小便我至今都没弄明白这名字都低怎么来的,电影故事背景可是在60年代啊,难道是因为95年上映的就直接叫《刺激1995》了?当然香港的翻译也是半斤八两的水品其命名为《月黑高飞》慢着?这是哈?这是恐怖片吗?。虽然不是说大陆的直译就一定好听,但至少给人的映像要很多。

网友评论