《魔兽世界》中文版画面抢鲜欣赏

互联网 | 编辑: 2004-12-27 11:39:41
 魔兽世界中文官方网站为了庆祝圣诞,放出了2张中文魔兽世界截图,基本涵盖了所有将在游戏中出现的文字类型(标题、法术描述、任务文本等等),还将不断调试和改进。请点击下面小图查看。
  
   ·玩家人物名字的字体问题

   在截图中,玩家人物的名字使用了简隶变中的英文字体,这一点会改成英文版中的相应英文字体。事实上,所有在游戏中出现的英文和数字都会保持和英文版的字体一样。
  
   ·提示信息颜色的问题

   大家看到的系统提示信息均为白色,有人问为什么不用多种颜色来区分。很简单,因为截图中的那些信息正好就是理应为白色的那几条。诸如蓝色表示的技能熟练度提升信息和红色表示的战斗信息都与英文版绝无二致,这一点请大家放心。

   至于有人反映希望在一句话中把法术名、玩家名、地名等信息用特殊颜色标示,请恕我们无法做到。因为英文原版中也没有这样的设置,或者说,根本就没有考虑过做这类设置的问题,中文版也不可能改动这些程序。
  
   ·法术名中“术”字为何如此之多,是不是偷工减料的问题

   这次放出的两张截图,一张是法师职业的,一张是德鲁伊职业的,对于施法职业的法术类技能(英文中的Spells,指需要消耗法力值施放的技能),我们采用了许多“某某术”这样的译名。但是,并非所有Spell都被翻译成某某术(比如放逐[Banish],暴风雪[Blizzard],法术反制[Counterspell]等等等等),事实上大多数法术都没有使用某某术的译法,而所有不需要使用法力值的技能(也就是使用怒气或能量的技能,Abilities)也都完全没有“术”字的存在。对于批评“术”字出现次数太多的玩家,我想各位还是看过将来的技能/法术完全列表之后再发表评论吧。
  
   ·用“术”字是否没有了奇幻味道的问题

   有玩家指出采用某某术这样的译名没了奇幻味道。在此我不想讨论所谓的奇幻味道有哪些要素组成,不过我手边有一本被用来当作有奇幻味道的典型的《龙与地下城玩家手册》,随便翻了翻,找出这么一些法术的名字来:拉洛克弱吸能术,鉴定术,预言术,油腻术,催眠术,恐惧术,阿加纳萨喷火术,毒云术,镜像术,幸运术……
  



  消息来源:魔兽世界中文网

相关阅读

每日精选

点击查看更多

首页 手机 数码相机 笔记本 游戏 DIY硬件 硬件外设 办公中心 数字家电 平板电脑