哈7中文版网上出闸出版社否认将起诉

互联网 | 编辑: 张蓉 2007-08-01 13:53:00转载 一键看全文

第一页

《哈利·波特》第七部(以下简称《哈7》)英文版上市仅3天,由“哈迷”们自行组织翻译的中文版就开始在网上流传。其中,一名年仅15岁的中学生(网名wizard 哈利)招募了一支学生翻译团队,从英文版发行之日起经过3天3夜的翻译,之后将部分篇章的中译文挂在了“国际巫师联盟”论坛的首页供网友交流。

出版者人民文学出版社策划部主任孙顺林称,《哈7》的私译行为将给今年10月面世的正版中文本带来不利影响。

出版社对私译很无奈

对网友翻译《哈7》并将之放在网上流传是否对人文社构成侵权一事,孙顺林表示,由于人文社与作者罗琳之间的中文翻译授权书上并没有就《哈7》的网络翻译作出规定和限制,事实上罗琳在全球还从未卖出过网络版权,所以他们没有权利起诉《哈7》的私译者。

孙顺林对现在大批的《哈7》网络翻译行为表示无奈,但他表示,虽然“哈迷”们在网络上私自公布翻译片段,并非出于牟利而是出自对原著的喜爱,但这种未获得原作者同意公开发表的行为,从著作权法角度已经构成侵权行为。换句话说,“他们直接侵犯的是作者罗琳的权益。”孙顺林称,“我们现在能做的就是把这些情况反映给新闻出版总署等有关部门,希望他们能加强网络公共平台的管理。出版社不是网络执行者,对于这些帖子的四处流传我们无能为力,但我们希望网络管理者出面干预。”同时,孙顺林也呼吁那些以营利为目的的网站将《哈7》的译文尽快撤除。

另据孙顺林透露,比网络私译威胁更大的《哈7》伪书已经暗中上市。在一本名为《哈利波特与死圣》的伪书中,孙顺林看到,该书不仅印制粗糙,错别字极多,而且内容和篇目完全是胡编乱造,明显不是翻译自原版。

提示:试试键盘 “← →” 可以实现快速翻页 

总共 2 页12
一键看全文

本文导航

相关阅读

每日精选

点击查看更多

首页 手机 数码相机 笔记本 游戏 DIY硬件 硬件外设 办公中心 数字家电 平板电脑