四大流行系统概况
在线翻译现在成了时髦玩意儿了。到生涩难懂外语,使用免费的在线翻译网站查一查,不但节省了时间,提高了效率,而且查询结果也能够让你满意。我们来比一下当前主流的四大在线翻译系统谁更好用。
我们选择的在线翻译网站
Google在线翻译系统 http://translate.google.com/translate_t
Google 2004年就推出了线翻译系统,口碑一直不错。
Yahoo Babel fish在线翻译 http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_txt
Yahoo 在2006年4月推出的Babel fish在线翻译系统。
金山爱词霸在线翻译 http://fy.iciba.com/
依托“金山词霸”和“金山快译”的“爱词霸”在国内拥有很多用户
金桥在线翻译 http://www.netat.net/
国内知名翻译机构“金桥翻译中心”自我研发翻译引擎的金桥
支持的语言数量谁最多
网站翻译系统支持的语种越多,该网站拥有的不同国家的用户数量就越多,同时也会给广大用户提供更多的方便。下面我们来看一下这四个网站的翻译系统所支持的语种数量
Google支持11语种25类直译
Google涵盖了汉语(简体、繁体汉语统称为汉语)、英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语和阿拉伯语11个语种共计25个类型的直译选项。
Yahoo支持12语种40类直译
Yahoo在线翻译提供涵盖了汉语、英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、荷兰语和希腊语12个语种共计40个类型的直译选项。
爱词霸支持3语种6类直译
金山“爱词霸”提供了简(繁)体中文与英文的互译,日文翻译为简(繁)体中文3种语言的常见翻译类别。两个复选框搭配组合最多实现6个类型的直译(图3)。
金桥翻译支持13语种40类直译
金桥翻译在文本翻译方面涵盖了汉语、英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、荷兰语、希腊语和阿拉伯语13个语种共计40个类型的直译选项(图4)。
四个网站支持语种列表:
测试网站 |
|
Yahoo |
金山 |
金桥翻译 |
最多支持语种 |
11 |
12 |
3 |
13 |
最多支持直译 |
25 |
40 |
6 |
40 |
小结:4个网站都提供了基本的中文简(繁)体与英文的互译功能,可以满足大部分用户的需求。从支持语言的种类来说,金桥最多,涵盖了Google和Yahoo所有包含的语言,达到13种。在可以实现的直接翻译方式中,金桥和Yahoo并列第1。
单词翻译的质量比拼
翻译的质量谁最好
基于我国外语的学习情况,英文是众多朋友最为熟悉、最有代表性外语语种,对英文翻译的需求也最为广泛,因此,我们以英文和中文间的翻译作为本次评测的对象。
1.对单个单词的翻译情况
英语单词往往包含很多不同的意思。如果不能全面了解单词包含的意思,可能影响一个句子甚至一段话的含义。因此,翻译的正确程度,以及单词的扩展介绍和固定搭配用法举例等解释,也是衡量翻译网站翻译质量的一个重要方面。我们以单词“drive”为例子,分别对四个网站进行测试。
Google不支持中文解释
Google中的词典功能很不完善,它甚至不能够用中文来解释这个单词的含义,虽然在搜索出的结果里面增加了“相关词组(related phrases)”和“相关语言(related languages)”的搜索。但是只支持英语、法语、德语、意大利语、韩语、俄语和西班牙语的单词解释,让中国用户完全无法使用(图1)。
Yahoo功能完善 解释全面
Yahoo的字典功能包含了英汉字典、英英字典、 例句 、网络解释四个部分,并且在每个部分里面,都尽可能的列出了该词语的语义。在“英汉字典”里面列出了该词语的名词(n.)、及物动词(vt.)、不及物动词(vi.)三种词性,并且在每个词性里面都详细分条例举了该词语的意思,而且在每个意思的下方都附加了相关例句。音标、同义词/反义词、词性变化、相关词组、相似单词、英英字典、例句、网络解释等一应俱全(图2)。
爱词霸解释简明扼要
金山爱词霸秉承了其收录多部词典的优势,分成4个大词典对词语分别作出解释,比如“现代汉英综合大词典”就包含了基本解释、同义词、例句(实际上是词组)三个部分。简明扼要,符合国人的使用习惯(图3)。
金桥翻译解释趋向专业
金桥翻译调用金桥翻译中心推出的的谷词(www.godict.com)专业翻译词典网站。词典搜索结果包括了各条含义、更多例句、相关词、变化形等内容。同时可以实现“专业解释”和“简单解释”的搜索效果(图4)。
小结:Google词典由于不太完善,目前还不具备对汉语的支持,同时在使用上也不是很方便。Yahoo字典功能完备,词语收录齐全,例句丰富。爱词霸基本是按照词典的方式进行搜索的,能较好的满足国内用户的基本需求。金桥则能为用户提供专业、快捷的中英文单词解释和短语用法查询。
英文语句的翻译对比
2.对英文语句的翻译
在日常使用中,我们需求最多的是外文整句的翻译。为了较全面地体现出在线翻译网站的真实情况,我们选择了3个不同类别的英文整句进行翻译。
例1.
日常用语
原文:I would like a cup of coffee, please.
最佳翻译:请给我一杯咖啡。
例2.歇后语
原文:Friendship cannot stand always on one side.
最佳翻译:来而不往非礼也。
例3.大学英语教材中的语句。
原文:Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot interpret a word with accuracy, you may refer to it any time.
最佳翻译:要将英英词典放在手边。当你不能准确地理解一个字时,你就能够随时查阅它。
翻译的情况如下:
网站/英文例句 | 例1 | 例2 | 例3 |
Google |
我想喝杯咖啡,麻烦你。 |
友谊不能始终站在一方。 |
保持一个英英字典得心应手,而当你不能解释字准确,你可以转介予委员会的任何时间。 |
Yahoo |
我会要一杯咖啡, 请。 |
友谊无法总站立在一边。 |
保持英国英语字典得心应手 , 并且当您无法解释一个词以准确性 , 您可以任何时侯提到它。 |
爱词霸 |
我请想要一杯咖啡。 |
友谊不能够在一边上总是站。 |
使一本英文 - 英文字典保持便利的,而且当你用准确性不能够解释一个字的时候,你可能随时提及它。 |
金桥翻译 |
我请想要一杯咖啡. |
友谊不能总是坚持一方面。 |
使保持一英国英语-字典在身边,和当你不能准确性地解释一词的时候,任何时间你可以请参阅它。 |
小结:
在日常用语的翻译中,Google在翻译日常用语中最符合语言习惯。其他3个在线翻译网站的结果都是能够让人看懂,但是感觉很别扭。
在进行歇后语的翻译中,因为中西方文化的差异,英文歇后语的字面意思和中文歇后语的字面意思相差甚远。但是我们只要求翻译出来的中文在大体意思上符合即可。最后结果均基本达到了我们的需求。
在整句翻译中,差异就比较明显了。金桥翻译尽管把英英字典翻译成了英国字典,但不是很大的错,而且翻译的内容与最佳翻译非常接近。Yahoo翻译的结果和爱词霸的结果差不多,还是在让人可以接受的程度。而Google尽管翻译出“英英字典”,但是后面的内容翻译的一塌糊涂。
3.对中文语句的翻译
用户有很大的需求就是将一段中文翻译成英文。在这项测试中,我们尝试用上面3个例子中的汉语进行翻译。测试结果4个在线翻译网站均不能够让人满意。基本上都是按照一个字对应一个字翻译的,属于典型的“中国化”英语。
小结:
我们在探寻为何在线翻译网站对中文语句翻译不成功时,发现现在的在线翻译技术在进行中文翻译时,是依据逻辑分解句子中的单词或者词组,然后再根据自己数据库中的词典进行对比翻译,并没有考虑汉语和英语的语法规则。同时,一个汉语词汇可能对应几个英语词组,所以,如果逻辑分词和原句要表达的意思有出入,再加上选择的词汇解释有误差,就会出现和原句相差甚远的意思。而且目前的在线翻译技术还不能够解决准确进行逻辑分词,然后选择合适解释和正确的语法。所以,4个在线翻译网站不能够正确进行翻译也是可以理解的。
翻译的速度及总结
翻译的速度谁最快
我们在利用翻译网站进行翻译时,速度的快慢也是衡量在线翻译系统的重要指标。我们通过对一个英文网站的翻译过程,来对在线翻译的速度进行测试,看哪一个网站的翻译速度更快。
我们在测试时采用了多次测试取平均值的办法,翻译今日美国(http://www.usatoday.com)网站。测试平台为P4 2.66GHz/Windows 2000 SP4/512MB内存/局域网10Mbps/ISP 山东网通.
最后测试结果如下:
Google |
耗时 10 秒 | 专业词语准确 |
Yahoo | 出现超时错误 | |
爱词霸 | 无网站翻译功能 | |
金桥翻译 |
耗时 20 秒 | 简单语句准确 |
小结:Google 稳定性好,速度也很快,对专业词语的翻译准确。金桥翻译耗时比Google久一点,效果一般,对一些简单的语句翻译准确。金山则不提供这方面的功能,Yahoo在多次测试后都显示翻译超时。
总结:
目前,在线翻译技术还是不够成熟,主要体现在智能程度不高。在传统的单词翻译上,各个在线翻译引擎都做得相当不错。但是一旦涉及需要逻辑分词和智能解释的长句翻译时,就会出现逐词翻译的情况,使翻译出来的语句不符合我们所使用的语言规则。
这次评测我们只是对4个比较有名气,口碑好,业界公认数据库全面的在线翻译网站进行了评测。除了这4个网站,还有很多大大小小的网站加入了在线翻译的竞争行列中,竞争的结果无疑会促进在线机器翻译技术的发展,使得机器翻译在效率和准确率上再上一个台阶。
最后,我们想说,语言是人类创造的,机器翻译只能接近于标准语言,而很难超越标准语言,因此我们现在要把在线翻译当成一个工作和学习的辅助工具和助手,而不能对在线翻译有过多的依赖思想。
网友评论