兴趣是动力 恒心是关键 专访汉化人

互联网 | 编辑: 程华 2008-08-22 00:30:00原创 一键看全文

恒心 语言水平 汉化之关键

PCHome:汉化通常需要哪些必备工具以及专业知识
  星风雪:现在比以前的情况好多了,因为现在多数软件都提供了内在的多语言支持,这样很多时候我们甚至只需要文本编辑软件就能做汉化。当然也有一些必要的工具来做,比如Sisulizer。不过与我刚做汉化那时相比,现在对于工具使用的要求低了不少。至于需要掌握的相关专业知识,主要是一些计算机术语需要熟悉。

PCHome:汉化软件时,哪些内容是比价烦琐累人的?
  星风雪:如前面所说,现在的汉化技术难度是越来越低了,而更重要的是翻译者的耐心和水平问题。而翻译这个活是比较枯燥和乏味的,尤其是翻译一些母语为非英语作者的软件,其中那些不知所谓的长句尤其累人,因为还要去猜测他想表达的具体意思。

PCHome:做好汉化的关键是什么?
  星风雪:做好汉化的关键在现在来说主要是做翻译时候的耐心和翻译者的外语以及汉语水平。

PCHome:你认为什么样的人适合做汉化?
  星风雪:有恒心,能坚持,不惧枯燥的人。

PCHome:国内汉化界,抄袭现象比较严重,你怎么看待这种现象
  星风雪:抄袭的确实不少,原因和我前面说的技术难度降低也有关系。把别人的文本文件改上自己的名字,几乎不费吹灰之力。我觉得这其实很正常,软件开发都存在这样的问题,更别提软件(界面)的本地化了。当然对于这种人我是深恶痛疾的。

PCHome:汉化软件有不少是未经官方授权的,那这个版权问题如何处理?
  星风雪:这就是我说的灰色地带了。严格意义上说没有授权是不可以随意翻译别人的软件的,甚至即使授权了也不能随意自己发布。然而在盗版横行的中国,大家的版权意识都非常淡薄,这种问题恐怕是没人去操心的。我个人对版权问题一直是很关注的,虽然以我一人之力无法改观整个社会,但我还是会尽量地去争取得到软件作者的授权,同时坚持在我的汉化中不放任何形式的破解,序列号码之类的内容。


提示:试试键盘 “← →” 可以实现快速翻页 

一键看全文

本文导航

相关阅读

每日精选

点击查看更多

首页 手机 数码相机 笔记本 游戏 DIY硬件 硬件外设 办公中心 数字家电 平板电脑