兴趣是动力 恒心是关键 专访汉化人

互联网 | 编辑: 程华 2008-08-22 00:30:00原创 返回原文

个人需求 踏上汉化艰辛路

兴趣是动力 恒心是关键 专访汉化人-星风雪

编者按:汉化软件,相信很多朋友日常一定或多或少在使用,那么您在使用这些汉化软件时,是否想过这些汉化软件是如何制作出来,哪些事情令汉化人最烦最累,什么样的人又最适合做汉化,目前的国内汉化整体发展情况又如何?带着诸多问题,我们找了汉化新世纪成员之一星风雪,让他个人来一一解答广大网友们的这些疑问,同时也让我们来近距离接触一下国内的汉化人。

PCHome:首先给我们网友做个简短的自我介绍吧!
  星风雪:大家好,我叫星风雪,一个普通的汉化人和普通上班族。目前主要的汉化作品有Easy CD-DA Extractor、WinSnap、WebSite-Watcher、Win32Pad等等几十款工具软件。

PCHome:你最初是怎么走上汉化道路的,初衷是什么?
  星风雪:最初是觉得英文软件在中文系统下由于一些原因,不是显示很难看,就是溢出边界显示不全,所以想将软件变成漂亮的中文界面。然后就一发而不可收了。

PCHome:选择软件进行汉化,你有什么标准嘛?
  星风雪:一开始其实是挑选简单的来的,因为当时工具不方便,另外对汉化本身了解也不太多。目前的话基本上转向选择实用好用的软件来做了。

PCHome:你官网上汉化作品很多,那汉化这些作品影响个人的日常生活工作吗?
  星风雪:那个其实倒是不是什么大的难事,也并不会费太多时间。当然一些大的软件确实是需要很多时间的,比方卡巴斯基这种。

PCHome:这些年的汉化生涯,哪些事情是令你最烦恼或难忘?
  星风雪:烦恼的事就是这个事业本身处在灰色地带,要靠其来谋生是很难的,而且法律上也没有赋予足够的权利来支撑其发展。难忘的是在这数年中通过汉化认识了很多朋友,甚至可以说我网上认识的人多数都与汉化有关联。

PCHome:除了汉化之外,个人还有啥其他爱好否?
  星风雪:玩电脑吧,装软件,还有游戏:)听歌看电影也算的话也是。其实好像喜欢的很多呢。

恒心 语言水平 汉化之关键

PCHome:汉化通常需要哪些必备工具以及专业知识
  星风雪:现在比以前的情况好多了,因为现在多数软件都提供了内在的多语言支持,这样很多时候我们甚至只需要文本编辑软件就能做汉化。当然也有一些必要的工具来做,比如Sisulizer。不过与我刚做汉化那时相比,现在对于工具使用的要求低了不少。至于需要掌握的相关专业知识,主要是一些计算机术语需要熟悉。

PCHome:汉化软件时,哪些内容是比价烦琐累人的?
  星风雪:如前面所说,现在的汉化技术难度是越来越低了,而更重要的是翻译者的耐心和水平问题。而翻译这个活是比较枯燥和乏味的,尤其是翻译一些母语为非英语作者的软件,其中那些不知所谓的长句尤其累人,因为还要去猜测他想表达的具体意思。

PCHome:做好汉化的关键是什么?
  星风雪:做好汉化的关键在现在来说主要是做翻译时候的耐心和翻译者的外语以及汉语水平。

PCHome:你认为什么样的人适合做汉化?
  星风雪:有恒心,能坚持,不惧枯燥的人。

PCHome:国内汉化界,抄袭现象比较严重,你怎么看待这种现象
  星风雪:抄袭的确实不少,原因和我前面说的技术难度降低也有关系。把别人的文本文件改上自己的名字,几乎不费吹灰之力。我觉得这其实很正常,软件开发都存在这样的问题,更别提软件(界面)的本地化了。当然对于这种人我是深恶痛疾的。

PCHome:汉化软件有不少是未经官方授权的,那这个版权问题如何处理?
  星风雪:这就是我说的灰色地带了。严格意义上说没有授权是不可以随意翻译别人的软件的,甚至即使授权了也不能随意自己发布。然而在盗版横行的中国,大家的版权意识都非常淡薄,这种问题恐怕是没人去操心的。我个人对版权问题一直是很关注的,虽然以我一人之力无法改观整个社会,但我还是会尽量地去争取得到软件作者的授权,同时坚持在我的汉化中不放任何形式的破解,序列号码之类的内容。


汉化立足之本 正规化和规模化

PCHome:你认为目前的汉化的整体生存环境怎样?
  星风雪:应该说不好不坏吧。我是个中庸主义者。觉得汉化肯定不会像网游外挂作者那样“生活”得好,可是多数汉化作者本身也并没有拿这个当作谋生的手段,而是兴趣所致,所以汉化也不会到生存不下去的糟糕地步。

PCHome:目前国内比较知名的汉化组织有哪些,对于国内汉化界的发展状态有什么看法?
  星风雪:目前成规模的组织只有汉化新世纪(hanzify.org)。应该说本地化作为软件的重要特性之一,在软件行业过去几年的发展中越来越得到认可,其重要性越来越得以体现,几乎所有核心应用软件现在内部都支持多语言了。但是汉化组织这种形式却没有什么发展,这当然与国内的环境也有关系,同时开源免费的兴起一定程度上阻碍了本地化组织商业化的转型。我想如果真的要将汉化作为产业来发展的话,正规化和规模化是立足之本,扎实的翻译质量和稳健的营销策略是促进发展的重中之重。

PCHome:你认为汉化组织是否有力的推动了国内的汉化事业,以及软件产业?
  星风雪:这是无可置疑的。事实上,本地化组织在近乎无偿地为软件本身做着宣传以及提供适应当地情况的服务。具体到国内的汉化组织来说,汉化新世纪改变了过去汉化者散兵游勇的状态,集中了汉化界的精英力量,为广大普通用户,尤其是外语不佳的用户带来了最新的最好的软件,不仅让普通用户看到了软件行业发展的最新成果,也促使国内的软件开发作者瞄准世界最新潮流而努力奋斗。

返回原文

本文导航

相关阅读

每日精选

点击查看更多

首页 手机 数码相机 笔记本 游戏 DIY硬件 硬件外设 办公中心 数字家电 平板电脑