无法直视 回顾那些奇葩影视剧的译名

PChome | 编辑: 叶迎森 2014-07-30 05:00:00原创 一键看全文

究竟神更土?

去年的时候编辑我吐槽过一些电影译名是如何如何的奇葩,其中港台地区的电影各种奇葩翻译中枪众多,当年的翻译们在去年膝盖集体中箭,跪地不起。于是编辑想起这样一句话“当年我还是一个翻译,知道我膝盖中了一箭。”

7月电影大片《变形金刚4》火热上映,擎天柱、威震天等变形金刚第四次杀回大银幕,震撼的效果让那个影迷们大呼过瘾。票房节节创新高,由于文化差异在台湾人民的眼中,我们的这的翻译似乎也是相当的奇怪,于是台湾的网友们也在网上开始吐槽,“擎天柱的名字好俗气”、“翻译好瞎,把帅气的变形金刚名字变的俗气了”等等评论。

这样的消息一出,怎么可能被网友们放过,于是一场吐槽大战自然的在网络上展开,编辑再看看那些奇葩台湾翻译。

提示:试试键盘 “← →” 可以实现快速翻页 

总共 4 页1234
一键看全文

本文导航

每日精选

点击查看更多

首页 手机 数码相机 笔记本 游戏 DIY硬件 硬件外设 办公中心 数字家电 平板电脑