究竟神更土?
去年的时候编辑我吐槽过一些电影译名是如何如何的奇葩,其中港台地区的电影各种奇葩翻译中枪众多,当年的翻译们在去年膝盖集体中箭,跪地不起。于是编辑想起这样一句话“当年我还是一个翻译,知道我膝盖中了一箭。”
7月电影大片《变形金刚4》火热上映,擎天柱、威震天等变形金刚第四次杀回大银幕,震撼的效果让那个影迷们大呼过瘾。票房节节创新高,由于文化差异在台湾人民的眼中,我们的这的翻译似乎也是相当的奇怪,于是台湾的网友们也在网上开始吐槽,“擎天柱的名字好俗气”、“翻译好瞎,把帅气的变形金刚名字变的俗气了”等等评论。
这样的消息一出,怎么可能被网友们放过,于是一场吐槽大战自然的在网络上展开,编辑再看看那些奇葩台湾翻译。
网友评论