PCHOME独家专访魔兽世界资料片汉化组

互联网 | 编辑: 2007-06-25 17:29:27原创 一键看全文

魔兽世界资料片汉化风格与繁体版差异问题

  • 第 1 页 魔兽世界资料片汉化量与总体进度问题
  • 第 2 页 魔兽世界资料片汉化风格与繁体版差异问题
  • 第 3 页 魔兽世界资料片民间译名与片头CG汉化问题
  • 第 4 页 魔兽世界资料片语音汉化问题
  • 第 5 页 魔兽世界资料片汉化组介绍
  • 第 6 页 汉化组成员的游戏生活
  • 第 7 页 魔兽世界资料片汉化中的彩蛋
  • 第 8 页 魔兽世界资料片汉化中的中国元素与美式幽默
  • 第 9 页 汉化组工作重心的转移
  • 第 10 页 汉化组对亡灵及骸骨外形修改的看法
  • 第 11 页 汉化组最后想对玩家说的一些话


  • 3:玩家不希望看到同一个地名或者技能在同一个游戏中出现2种甚至2种以上不同的译名,那么魔兽世界资料片的汉化风格是如何做到与之前版本在整体上协调的呢?

    这个是一个从WoW延续下来的汉化团队必然会保持的整体风格和工作流程,玩家们大可不必担心。



    风格延续,经典传承

    4:众所周知,魔兽世界台湾版的汉化是直接由大陆提供的汉化完成的文本,那么这次大陆有没有借鉴台湾的汉化文本呢?

    完全没有借鉴过任何的内容。


    5:这次台版的魔兽世界资料片在网络上被广大玩家所诟病,错漏百出,那么这次大陆版的汉化又是通过什么方式来杜绝类似情况的发生呢?

    我认为这个程度的错漏本身就不该发生吧,更谈不上什么杜绝不杜绝的。

    提示:试试键盘 “← →” 可以实现快速翻页 

    一键看全文

    本文导航

    相关阅读

    每日精选

    点击查看更多

    首页 手机 数码相机 笔记本 游戏 DIY硬件 硬件外设 办公中心 数字家电 平板电脑