魔兽世界资料片汉化中的中国元素与美式幽默
|
16:在资料片的汉化过程中有没有加入一些中国元素?
我们在许多适合加入中国元素的地方加入了中国元素,原本的“奔波尔霸”就是个例子(当然中国玩家们并没有见过另一只从未公布的粉色鱼人宠物,它叫“霸波尔奔”……)。在TBC中,大家会有机会看到许多耳熟能详的中国特色内容,比如某中国摇滚乐队的歌词……
大家是否还记得奔波尔霸?
17:在汉化过程中如果遇到一些美式幽默,汉化组是如何处理的?
首先我们只可能“处理”那些我们自己看得懂的东西……比如像名作致敬或者引用名句之类的,就得我们知道的情况下才能妥善地翻译,所以定然有一些恶搞的地方我们也难免照顾周全,这一点还希望玩家们多多指正。
网友评论